Interprete (Tolk)

Información sobre esta habilidad...

Team Mijnzzp

‎Un intérprete es un oficial de comunicaciones que es responsable de la traducción oral de textos hablados. Un intérprete no debe ser visto como un traductor, porque un traductor traduce textos escritos. La profesión de intérprete tiene dos formas, a saber, la interpretación consecutiva y la interpretación simultánea. Los intérpretes se utilizan a menudo cuando es importante traducir directamente. Por ejemplo, un intérprete puede ser utilizado por el poder judicial o la policía si es necesario. Pero el Parlamento Europeo también utiliza a menudo intérpretes en su trabajo diario. Si un intérprete trabaja para el poder judicial, es importante que el intérprete preste juramento como intérprete judicial. Un intérprete también se puede utilizar para traducir para personas sordas o con problemas de audición, pero hablamos de un intérprete de lenguaje de señas. El trabajo de un intérprete es importante, porque no deben surgir malentendidos debido a la traducción incorrecta. Especialmente los intérpretes que trabajan para el poder judicial tienen que trabajar con mucho cuidado, porque los errores de traducción pueden tener consecuencias desagradables. Como intérprete, por lo tanto, usted es un intermediario importante para las instituciones y las personas y no se le permite cometer errores al interpretar. Un intérprete generalmente traduce a su propia lengua materna, pero este no siempre tiene que ser el caso. También hay intérpretes que hablan varios idiomas y pueden traducir. Por lo tanto, un intérprete es responsable de la traducción oral de los mensajes hablados y no traducirá palabras individuales. Esta es una diferencia importante con el trabajo de los traductores. Un intérprete traduce los mensajes hablados de forma directa y precisa, para que las personas con diferentes lenguas maternas puedan entenderse entre sí. Por lo tanto, el trabajo de un intérprete requiere el intérprete adecuado, porque la traducción fluida y correcta de los mensajes hablados requiere mucha concentración. En la mayoría de los casos, los traductores ordinarios no tienen que traducir directamente, porque a menudo se trata de texto en papel o, por ejemplo, mensajes de audio.‎

‎Por lo tanto, un intérprete es un oficial de comunicación que interpreta para varias agencias. Como intérprete, hay varias actividades que requieren conocimientos específicos. Por ejemplo, trabajar como ‎‎intérprete de lenguaje de señas‎‎ no se puede comparar con el trabajo de interpretación habitual, porque un intérprete de lenguaje de señas debe tener conocimientos específicos. También hay una diferencia importante entre interpretar textos hablados en vivo y no interpretarlos en vivo. Un intérprete que interpreta conversaciones en vivo debe escuchar con mucha atención y ser capaz de traducir la conversación en vivo. Debido a que interpretar textos hablados en vivo es difícil, un intérprete debe tener mucha experiencia y conocimiento. En general, los intérpretes a menudo trabajan para agencias gubernamentales, porque el gobierno regularmente tiene que lidiar con la traducción de mensajes hablados. Considere, por ejemplo, actuar como intérprete de discusión entre dos ‎‎ministros de diferentes‎‎ países.‎

‎QUIÉN UTILIZA INTÉRPRETES‎

‎En general, son las autoridades públicas y la industria las que utilizan intérpretes. Pensemos, por ejemplo, en ‎‎los agentes de policía‎‎ que tienen que lidiar con automovilistas extranjeros durante un ‎‎control de tráfico‎‎. Debido a que no se puede esperar que un oficial de policía hable todos los idiomas, los oficiales de policía pueden llamar a un intérprete que traducirá la conversación. El intérprete al que llamen los agentes de policía depende del idioma pertinente que hable el conductor. Otros ejemplos son ‎‎fiscales‎‎, ‎‎abogados, funcionarios‎‎ y ‎‎diplomáticos‎‎. ‎‎ Dentro de la comunidad empresarial, ‎‎los directores ejecutivos pueden utilizar intérpretes‎‎, si son empresas internacionales. Los embajadores también utilizan regularmente intérpretes.‎

‎INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA‎

‎La traducción simultánea es la traducción simultánea de textos mientras el hablante está hablando. El destinatario del texto traducido por el intérprete generalmente tiene auriculares puestos. La traducción simultánea se realiza a menudo en el ‎‎Parlamento Europeo‎‎ y, por ejemplo, en importantes ‎‎emisiones de televisión‎‎. La traducción simultánea requiere mucha concentración por parte del intérprete porque el trabajo se puede llamar muy intensivo. La mayoría de los intérpretes que interpretan simultáneamente son reemplazados por otro intérprete después de un máximo de media hora para evitar errores.‎

‎INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA‎

‎La interpretación consecutiva es la traducción de una conversación entre dos o más personas. En esta forma de traducción, un orador pronunciará algunas oraciones después de lo cual el intérprete pronunciará estas oraciones traducidas. Esta forma de traducción suele ser ampliamente utilizada durante ‎‎las audiencias judiciales‎‎ y en las conversaciones ‎‎de negocios‎‎.‎

‎QUÉ HACE UN INTÉRPRETE:‎

‎FORMACIÓN PARA CONVERTIRSE EN INTÉRPRETE‎

‎Existen algunas posibilidades en los Países Bajos para seguir una formación a tiempo completo como intérprete, como en la ‎‎academia de traducción‎‎ de Maastricht o en la Universidad de ‎‎Ciencias Aplicadas para Intérpretes y Traducción‎‎ de Utrecht. Además, los cursos a tiempo parcial acortados se ofrecen de muchas maneras. Durante la mayoría de los programas, se enseñan al menos dos idiomas extranjeros además del ‎‎holandés‎‎. Debido a que usted, como intérprete, a menudo se desplegará en tareas específicas, la educación también se centrará en estas tareas, como el derecho, la economía y la tecnología. Durante la capacitación también hay mucha atención para trabajar con computadoras y programas de traducción específicos. Para ser reconocido como intérprete, es importante que esté registrado en la oficina ‎‎de intérpretes jurados y traductores‎‎ (bureau btv), para que pueda ser ampliamente desplegado como intérprete. Además, también hay muchos ‎‎institutos de formación externos donde puedes‎‎ seguir un curso. La contabilidad ‎‎también‎‎ es importante como intérprete independiente.‎

EMPRESAS DONDE UN INTÉRPRETE PUEDE TRABAJAR‎

‎Como intérprete graduado, puede trabajar en varias empresas, instituciones o gobiernos, como agencias de interpretación, bancos, compañías de seguros o grandes empresas que trabajan a nivel internacional. Pero también hay suficiente demanda de ‎‎traductores e intérpretes por parte‎‎ del gobierno. Piense en ‎‎las embajadas‎‎ y otras ‎‎instituciones gubernamentales‎‎. Como intérprete, también es perfectamente posible trabajar como empresario independiente. Entre los traductores e intérpretes hay relativamente muchos ‎‎empresarios‎‎.‎

‎INTÉRPRETE DE COMPETENCIAS‎

‎La competencia más importante como intérprete es, por supuesto, que tenga un buen dominio de los idiomas aprendidos y que pueda trabajar de forma independiente. Por lo tanto, la interpretación no debería ser un problema para usted. Ser capaz de trabajar con precisión es muy importante como intérprete, porque no se pueden producir errores en los textos traducidos. Además, como intérprete debes tener una fuerte habilidad ‎‎de comunicación‎‎, ya que tendrás que lidiar con diferentes tipos de personas durante tu trabajo. Si trabajas como empresario‎‎, la creación de redes‎‎ también puede considerarse una competencia importante. En general, las palabras importantes son independencia, ‎‎planificación‎‎, conocimiento, escucha, ‎‎motivación‎‎, profesionalismo, precisión y ‎‎resistencia al estrés‎‎.‎

‎PERSPECTIVA DEL MERCADO LABORAL Y OPORTUNIDADES DE CARRERA COMO INTÉRPRETE‎

‎La perspectiva del mercado laboral de un intérprete es generalmente bastante buena. Sin embargo, en la mayoría de los casos es importante que preste juramento como intérprete, porque de lo contrario no se le permite trabajar para organismos oficiales. Las oportunidades de carrera como intérprete deben verse en la obtención de un puesto ‎‎directivo‎‎ dentro de la organización o en la creación de su propia agencia de interpretación, que por supuesto también puede verse como un crecimiento.‎

‎INTÉRPRETE DE TÉRMINOS DE EMPLEO Y SALARIO‎

‎No existen condiciones de empleo específicas para esta profesión, ya que normalmente se puede trabajar en diferentes tipos de empresas o instituciones. Como empresario independiente, usted determina naturalmente sus propios términos de empleo. Un intérprete con un empleo remunerado generalmente ‎‎ganará‎‎ un salario entre 2500 y 3500 euros brutos por mes, dependiendo de la edad, la educación y las responsabilidades. Un intérprete que trabaja como empresario independiente generalmente puede ganar más, pero luego tendrá que obtener suficientes tareas, lo que puede ser difícil debido a la competencia.‎

El contenido de esta página ha sido traducido automáticamente del idioma holandés. Por este motivo, los textos y videos de esta página pueden contener pequeños errores.

Read this information on Interpreter in English.

Lesen Sie diese Informationen auf Dolmetscher auf Deutsch.

Lees deze informatie over Tolk in het Nederlands.

Mijnzzp.nl