Vertaler
Informatie over het beroep, opleidingen, competenties, arbeidsmarkt en meer...
+ Inhoudsopgave (klik om te openen)
Wat doet een vertaler?

Een vertaler of vertaalster is iemand die geschreven teksten omzet naar een andere taal. De meeste vertalers werken met één of enkele talencombinaties en vertalen vaak naar hun moedertaal. Vertalen is meer dan het woord-voor-woord omzetten van zinnen, omdat grammatica, betekenis en context behouden moeten blijven.
Een tekst moet zo worden vertaald dat de inhoud begrijpelijk blijft en de bedoeling van de oorspronkelijke tekst niet verloren gaat. Daarom is het belangrijk dat een vertaler beide talen goed beheerst. Het beroep vertaler speelt een grote rol binnen de maatschappij, omdat op veel niveaus behoefte bestaat aan betrouwbare vertalingen.
Vertalers worden onder andere ingezet door bedrijven en overheden die internationaal werken of documenten moeten laten vertalen voor gebruik in andere landen. In Nederland bestaat ook de functie van beëdigd vertaler, die officieel bevoegd is om documenten met juridische status te vertalen.
Dit kan gaan om diploma’s, akten, testamenten, statuten, bankgaranties of octrooien. Beëdigde vertalers staan ingeschreven in een officieel register en mogen vertalingen leveren die gebruikt worden voor formele doeleinden. Veel grote organisaties beschikken daarnaast over eigen vertaalafdelingen of werken samen met gespecialiseerde vertalers.
Vertalen in een internationale context
Bedrijven en overheden hebben regelmatig te maken met teksten die vertaald moeten worden, bijvoorbeeld omdat zij internationaal werken of actief zijn in het buitenland. Bij juridische of formele documenten kan het nodig zijn dat vertalingen worden gecontroleerd door een bedrijfsjurist of advocaat. Juridische teksten vragen om nauwkeurigheid, omdat kleine verschillen grote gevolgen kunnen hebben. Een vertaler moet zich daarom soms eerst verdiepen in de inhoud om de juiste termen en formuleringen te gebruiken.
Werken als vertaler
Veel vertalers werken voor verschillende opdrachtgevers en vertalen uiteenlopende documenten. Het vertalen van complete documenten of boeken kost doorgaans veel tijd. Ook korte teksten, zoals handleidingen, kunnen lastig zijn doordat kleine fouten snel opvallen. Zinnen die in het Engels logisch klinken, kunnen in het Nederlands een andere structuur vereisen. Vertalen vraagt daarom om taalgevoel en het correct overbrengen van betekenis, niet alleen van woorden.
Beëdigd vertaler
Het beroep vertaler kent geen algemene beroepsbescherming, wat betekent dat iedereen in principe als vertaler kan werken. Voor vertalingen voor de overheid of officiële instanties worden echter meestal gecertificeerde vertalers ingezet. Een beëdigd vertaler is door een rechtbank beëdigd en staat ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Voor deze status zijn doorgaans aantoonbare ervaring en bewezen kwaliteit nodig. In veel gevallen kan een vertaler ook optreden als tolk, waarbij het gaat om mondelinge vertaaldiensten.
Vertaler of automatische vertaling
Automatische vertaaldiensten zoals Google Translate kunnen handig zijn voor snelle vertalingen, maar zijn minder geschikt voor formele of belangrijke teksten. Bij zakelijke documenten, juridische stukken of academische teksten is het verstandig om een professionele vertaler in te schakelen. Menselijke vertalers kunnen beter rekening houden met context, nuances en culturele verschillen. Automatische vertalingen kunnen bij talencombinaties zoals Nederlands-Engels soms onlogische of foutieve zinnen opleveren.
Beroepsfilm vertaler:
Vertalen voor de EU:
Opleiding tot vertaler
Er zijn in Nederland enkele mogelijkheden om een voltijdse opleiding te volgen tot vertaler, zoals aan de Vertaalacademie in Maastricht of de Hogeschool voor Tolken en Vertalen in Utrecht. Daarnaast worden er op vele manieren verkorte deeltijdopleidingen aangeboden.
Tijdens de meeste opleidingen worden er minimaal twee vreemde talen onderwezen naast Nederlands. Omdat je als vertaler vaak ingezet zal worden op specifieke taken, zal het onderwijs ook gericht zijn op deze taken, zoals recht, economie en techniek.
Tijdens de opleiding is er ook veel aandacht voor het werken met computers en specifieke vertaalprogramma's. Om erkend te worden als vertaler is het belangrijk dat je staat ingeschreven bij het Bureau beëdigde tolken en vertalers (Bureau btv), zodat je als vertaler breed inzetbaar bent.
Bedrijven waar een vertaler werkzaam kan zijn
Als afgestudeerde vertaler kan je bij diverse bedrijven, instellingen of overheden werkzaam zijn, zoals bij vertaalbureaus, banken, verzekeringsbedrijven of grote bedrijven die internationaal werken.
Maar ook bij de overheid is er voldoende vraag naar vertalers en tolken. Denk hierbij aan ambassades en andere overheidsinstellingen.
Als vertaler is het ook prima mogelijk om werkzaam te zijn als zelfstandig ondernemer. Onder de vertalers en tolken zijn er relatief veel zelfstandig ondernemers te vinden.
Competenties van een vertaler
De belangrijkste competentie van een vertaler is het op een correcte manier vertalen van teksten. Het accuraat kunnen werken is belangrijk voor een vertaler, omdat er geen fouten mogen optreden in vertaalde teksten.
Daarnaast moet je als vertaler communicatief sterk onderlegd zijn, omdat je in veel gevallen met klanten te maken krijgt.
Als je werkzaam bent als ondernemer, kan ook het netwerken aangemerkt worden als belangrijke competentie.
Algemeen belangrijke woorden zijn concentratievermogen, secuur, plannen, organiseren, samenwerken, overleggen, stressbestendigheid, inzicht en flexibiliteit.
Loopbaanperspectief vertaler
Arbeidsmarktperspectief
Als goed opgeleide vertaler is het doorgaans niet heel makkelijk om werk te vinden. De markt voor vertalers is niet heel groot en redelijk stroef qua doorstroom.
Maar het verkrijgen van werk als vertaler is zeker niet onmogelijk, ondanks dat het soms niet heel snel zal gaan.
Doorgroeikansen
De doorgroeimogelijkheden als vertaler moeten gezien worden in het verkrijgen van een leidinggevende functie binnen de organisatie of het starten van je eigen vertaalbureau, wat natuurlijk ook gezien kan worden als doorgroeien.
Salaris en tarief van een vertaler
Salaris
Er zijn geen specifieke arbeidsvoorwaarden aan te geven voor dit beroep, omdat je doorgaans bij verschillende soorten bedrijven of instellingen werkzaam kunt zijn. Als zelfstandig ondernemer bepaal je natuurlijk zelf je arbeidsvoorwaarden.
Een vertaler in loondienst zal doorgaans een salaris verdienen tussen de € 2.600 en € 3.200 bruto per maand, afhankelijk van leeftijd, opleiding en verantwoordelijkheden.
Tarief
Het uurtarief van een zelfstandig werkende vertaler ligt gemiddeld tussen de € 45 en € 60 per uur, exclusief btw. Het is denkbaar dat een vertaler een hoger uurtarief kan hanteren. In dit geval hebben we het bijvoorbeeld over zeer specifieke teksten, zoals over wetenschap.
Een vertaler werkzaam als zelfstandig ondernemer kan doorgaans meer verdienen, maar zal dan wel voldoende opdrachten moeten krijgen, wat door de concurrentie lastig kan zijn.
Eigen bedrijf starten als Vertaler
Als startende zzp'er is het, na de inschrijving bij de Kamer van Koophandel (KvK), ook belangrijk om na te denken over de juiste verzekeringen. Afhankelijk van het type bedrijf en werkzaamheden kunnen verschillende belangrijke verzekeringen relevant zijn als Vertaler, waaronder:
- Arbeidsongeschiktheidsverzekering (AOV)
- Bedrijfsaansprakelijkheidsverzekering (AVB)
- Beroepsaansprakelijkheidsverzekering (BAV)
Boekhoudprogramma vergelijken Vertaler
Gebruik een online boekhoudprogramma voor uw adminstratie. Mijnzzp.nl helpt u als Vertaler bij het maken van een keuze uit de verschillende programma's.
Klik hier om boekhoudsoftware te vergelijken voor een Vertaler.
Mijnzzp.nl

