Ubersetzer (Vertaler)
Informationen zu diesem Beruf...
Ein Übersetzer ist jemand, der geschriebene Texte in eine andere Sprache übersetzt. Die meisten Übersetzer verwenden eine oder wenige Sprachen, die sie übersetzen. Wenn ein Übersetzer nur in seine eigene Sprache übersetzt, spricht man oft von der Muttersprache. Eine Übersetzung ist die Umwandlung von Wörtern und Texten in eine andere Sprache. Um Übersetzungsdienstleistungen auf eine gute Art und Weise erbringen zu können, ist es wichtig, dass ein Übersetzer beide Sprachen gut beherrscht. Zum Beispiel kann ein geschriebener Text nicht einfach Wort für Wort übersetzt werden, weil in vielen Fällen die Bedeutung eines Satzes nicht mehr korrekt sein wird. Die Übersetzung von Texten kann nicht als die Wort-für-Wort-Übersetzung von Texten angesehen werden, da dann die Grammatik von Texten nicht mehr korrekt ist. Der Beruf des Übersetzers kann als wichtiger Beruf angesehen werden, da viele Übersetzungen auf allen Ebenen der Gesellschaft durchgeführt werden. Gerade Unternehmen, die international viel arbeiten, und Regierungen haben einen großen Bedarf an guten Übersetzern. In den Niederlanden kennen wir auch den vereidigten Übersetzer. Um dafür in Frage zu kommen, ist es notwendig, dass der vereidigte Übersetzer im Register für vereidigte Dolmetscher und Übersetzer eingetragen ist. Diese Vereidigung wird vom Gericht vorgenommen. Nach der Vereidigung ist eine Person berechtigt, offizielle Dokumente, wie z.B. solche mit Rechtsstatus, zu übersetzen. Dokumente mit Rechtsstatus können Belege, Diplome, Urkunden, Testamente, Satzungen, Bankgarantien und Patente umfassen. Übersetzungsdienstleistungen sind für viele große Unternehmen und Regierungen sehr wichtig. Diese Art von Unternehmen und Regierungen können auch eine eigene Abteilung mit Übersetzern haben.
Fast alle großen Unternehmen und Regierungen müssen sich mit Texten auseinandersetzen, die übersetzt werden müssen, denn es gibt viele Unternehmen und Regierungen, die international arbeiten oder Waren im Ausland verkaufen. Um Probleme zu vermeiden, kann es notwendig sein, dass übersetzte Texte auch von einem Unternehmensanwalt oder Rechtsanwalt geprüft werden müssen. Wenn es mögliche Kommentare zu übersetztem Text gibt, muss der Text von einem Übersetzer angepasst werden. Rechtstexte müssen in der Regel sehr sorgfältig geprüft werden, um Probleme zu vermeiden. Auch ein Übersetzer selbst hat in der Regel nicht das gesamte Wissen im eigenen Haus und muss sich manchmal erst selbst in bestimmte Texte vertiefen und sich so sein Wissen aneignen, um Texte übersetzen zu können. Was das Übersetzen besonders schwierig macht, ist, dass Texte oft nicht eins zu eins übersetzt werden können, weil falsche Sätze oder Ausdrücke entstehen können. Die Sätze müssen so übersetzt werden, dass die Interpretation des Textes nicht verloren geht.
ARBEITEN ALS ÜBERSETZER
Es gibt viele unabhängige Unternehmer unter den Übersetzern, die oft von zu Hause aus für verschiedene Kunden arbeiten. Wenn ein Übersetzer für die Regierung arbeiten möchte, muss er oder sie zertifiziert sein. In der Vergangenheit kam es häufig vor, dass Gerichtsverfahren erneut geführt werden mussten, weil der betreffende Übersetzer nicht über die richtigen Papiere zu verfügen schien. Um solche Probleme zu vermeiden, ist es wichtig, dass ein Übersetzer zertifiziert ist. In der Lage zu sein, auf eine gute Art und Weise zu übersetzen, ist nicht einfach, und es geht auch regelmäßig schief. Gerade in kurzen Texten, wie z.B. in Handbüchern, gibt es oft einige Fehler. Das Übersetzen ganzer Dokumente oder Bücher ist eine Menge Arbeit und nimmt viel Zeit in Anspruch. Sätze, die zum Beispiel auf Englisch sehr leicht zu lesen sind, werden im Niederländischen unlogisch.
WERDEN SIE VEREIDIGTER ÜBERSETZER
Der Beruf des Übersetzers hat keinen weiteren beruflichen Schutz, was bedeutet, dass jeder als Übersetzer arbeiten kann. Es ist wahr, dass Regierungen und möglicherweise andere Organisationen nur zertifizierte Übersetzer einsetzen. Vereidigte Übersetzer sind Übersetzer, die von einem Gericht vereidigt wurden, um für die Regierung übersetzen zu dürfen. Um für den Titel eines vereidigten Übersetzers in Frage zu kommen, muss ein Übersetzer über Erfahrung und Dienstleistungen verfügen. Vereidigte Übersetzer müssen im Register der vereidigten Dolmetscher und Übersetzer (Rbtv) eingetragen sein. Der Beruf des vereidigten Übersetzers und Dolmetschers genießt professionellen Schutz. In den meisten Fällen kann ein Übersetzer auch als Dolmetscher arbeiten. Bei der Dolmetscharbeit handelt es sich um mündliche Übersetzungsdienste.
WAS MACHT EIN ÜBERSETZER:
ÜBERSETZER AUSBILDUNG
In den Niederlanden gibt es einige Möglichkeiten, eine Vollzeitausbildung zum Übersetzer zu absolvieren, z. B. an der Übersetzungsakademie in Maastricht oder an der Fachhochschule für Dolmetscher und Übersetzen in Utrecht. Darüber hinaus werden verkürzte Teilzeitkurse in vielerlei Hinsicht angeboten. Während der meisten Programme werden neben Niederländisch mindestens zwei Fremdsprachen unterrichtet. Da Sie als Übersetzer oft für bestimmte Aufgaben eingesetzt werden, wird sich die Ausbildung auch auf diese Aufgaben wie Recht, Wirtschaft und Technologie konzentrieren. Während der Schulung wird auch viel Wert auf die Arbeit mit Computern und spezifischen Übersetzungsprogrammen gelegt. Um als Übersetzer anerkannt zu werden, ist es wichtig, dass Sie beim Büro für vereidigte Dolmetscher und Übersetzer (bureau btv) registriert sind, damit Sie als Übersetzer weit verbreitet sein können. Darüber hinaus gibt es auch viele externe Schulungsinstitute, in denen Sie einen Kurs besuchen können. Die Buchhaltung ist auch als unabhängiger Übersetzer wichtig. Weitere Informationen finden Sie auch im Beruf des Dolmetschers.
UNTERNEHMEN, IN DENEN EIN ÜBERSETZER ARBEITEN KANN
Als Diplom-Übersetzer können Sie bei verschiedenen Unternehmen, Institutionen oder Regierungen arbeiten, wie z.B. Übersetzungsagenturen, Banken, Versicherungen oder großen Unternehmen, die international arbeiten. Aber es gibt auch genügend Nachfrage nach Übersetzern und Dolmetschern von der Regierung. Denken Sie an Botschaften und andere Regierungsinstitutionen. Als Übersetzer ist es auch durchaus möglich, als selbstständiger Unternehmer zu arbeiten. Unter den Übersetzern und Dolmetschern gibt es relativ viele unabhängige Unternehmer.
KOMPETENZEN DES ÜBERSETZERS
Die wichtigste Kompetenz eines Übersetzers ist es, Texte korrekt zu übersetzen. Für einen Übersetzer ist es wichtig, genau arbeiten zu können, denn bei übersetzten Texten sollten keine Fehler auftreten. Darüber hinaus müssen Sie als Übersetzer über ausgeprägte Kommunikationsfähigkeiten verfügen, da Sie in vielen Fällen mit Kunden zu tun haben. Wenn Sie als Unternehmer arbeiten, kann auch die Vernetzung als wichtige Kompetenz angesehen werden. Generell wichtige Wörter sind Konzentrationsfähigkeit, präzise, Planung, Organisation, Zusammenarbeit, Beratung, Stressresistenz, Einsicht und Flexibilität.
ARBEITSMARKTPERSPEKTIVE UND KARRIERECHANCEN ALS ÜBERSETZER
Als gut ausgebildeter Übersetzer ist es in der Regel nicht sehr einfach, Arbeit zu finden. Der Markt für Übersetzer ist nicht sehr groß und in Bezug auf den Durchsatz ziemlich schwierig. Aber es ist sicherlich nicht unmöglich, Arbeit als Übersetzer zu bekommen, obwohl es manchmal nicht sehr schnell gehen wird. Die Karrierechancen als Übersetzer müssen darin gesehen werden, eine Führungsposition innerhalb der Organisation zu erlangen oder ein eigenes Übersetzungsbüro zu gründen, was natürlich auch als wachsend angesehen werden kann.
ARBEITS- UND GEHALT ÜBERSETZER
Es gibt keine spezifischen Beschäftigungsbedingungen für diesen Beruf, da Sie in der Regel bei verschiedenen Arten von Unternehmen oder Institutionen arbeiten können. Als selbstständiger Unternehmer bestimmen Sie selbstverständlich Ihre Anstellungsbedingungen selbst. Ein angestellter Übersetzer verdient in der Regel ein Gehalt zwischen 2200 und 3000 Euro brutto pro Monat, abhängig von Alter, Ausbildung und Verantwortlichkeiten. Ein Übersetzer, der als selbstständiger Unternehmer arbeitet, kann in der Regel mehr verdienen, muss dann aber genügend Aufträge bekommen, was aufgrund der Konkurrenz schwierig sein kann.
Der Inhalt dieser Seite wurde automatisch aus der niederländischen Sprache übersetzt. Aus diesem Grund können Texte und Videos auf dieser Seite kleine Fehler enthalten.
Read this information on Translator in English.
Lea esta información sobre Traductor en español.
Lees deze informatie over Vertaler in het Nederlands.
Mijnzzp.nl